Diskussion:Shamouti: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Bernd (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
GluBot (Diskussion | Beiträge) K (clean up, replaced: http://www.greenchu.de → https://www.greenchu.de) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[...]''wegen seiner vielen '''Inselurlaube'''. Eines dieser '''Urlaube'''''[...] -- Was soll das bedeuten? -- | [...]''wegen seiner vielen '''Inselurlaube'''. Eines dieser '''Urlaube'''''[...] -- Was soll das bedeuten? --https://www.greenchu.de/sprites/icons/004.png[[Benutzer:BeatCrash|BeatCrash]][[Benutzer Diskussion:BeatCrash|<sup>Diskussion</sup>]] 21:54, 16. Mär. 2012 (CET) | ||
:Wahrscheinlich, dass der Artikel sprachlich fehlerhaft ist (nur [http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Shamouti_Island bp]-Übersetzung?). Bsp.: 1. "ist Shamouti und die umgebenden Inseln die Feuer-, Eis- und Donnerinsel mit der Balance [...]" -> "sind Shamouti und die umgebenden Inseln, die Feuer-, Eis- und Donnerinsel, mit der Balance [...]", 2. "[...] Mittelpunkt der Festlichkeiten die zu Ehren [...]" -> "[...] Mittelpunkt der Festlichkeiten, die zu Ehren [...]", 3. "[...] die Festival Jungfrau [...]" (Deppenleerzeichen? Genitivfehler(- wobei was sollte eine Jungfrau des "Festivals", also des Festivals Jungfrau, sein?)). Das von dir zitierte ist wohl eine Übersetzung von "[...] many island holidays. One such holiday is the annual Legend Festival. [...]" (bp) - vlt. hätte man "holiday" statt als Urlaub, Ferien hier eher als Feiertag, freier als Fest übersetzen sollen, also "[...] vielen Inselfeste. Eines dieser Feste [...]". Der Name "Legenden Festival" sollte womöglich auch überprüft werden (a. in Bezug auf Rechtschreibung (Deppenleerzeichen?), b. in Bezug auf die deutsche Filmfassung). --[[Benutzer:Bernd|Bernd]] 22:17, 16. Mär. 2012 (CET) | :Wahrscheinlich, dass der Artikel sprachlich fehlerhaft ist (nur [http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Shamouti_Island bp]-Übersetzung?). Bsp.: 1. "ist Shamouti und die umgebenden Inseln die Feuer-, Eis- und Donnerinsel mit der Balance [...]" -> "sind Shamouti und die umgebenden Inseln, die Feuer-, Eis- und Donnerinsel, mit der Balance [...]", 2. "[...] Mittelpunkt der Festlichkeiten die zu Ehren [...]" -> "[...] Mittelpunkt der Festlichkeiten, die zu Ehren [...]", 3. "[...] die Festival Jungfrau [...]" (Deppenleerzeichen? Genitivfehler(- wobei was sollte eine Jungfrau des "Festivals", also des Festivals Jungfrau, sein?)). Das von dir zitierte ist wohl eine Übersetzung von "[...] many island holidays. One such holiday is the annual Legend Festival. [...]" (bp) - vlt. hätte man "holiday" statt als Urlaub, Ferien hier eher als Feiertag, freier als Fest übersetzen sollen, also "[...] vielen Inselfeste. Eines dieser Feste [...]". Der Name "Legenden Festival" sollte womöglich auch überprüft werden (a. in Bezug auf Rechtschreibung (Deppenleerzeichen?), b. in Bezug auf die deutsche Filmfassung). --[[Benutzer:Bernd|Bernd]] 22:17, 16. Mär. 2012 (CET) |
Aktuelle Version vom 10. Januar 2018, 13:42 Uhr
[...]wegen seiner vielen Inselurlaube. Eines dieser Urlaube[...] -- Was soll das bedeuten? --BeatCrashDiskussion 21:54, 16. Mär. 2012 (CET)
- Wahrscheinlich, dass der Artikel sprachlich fehlerhaft ist (nur bp-Übersetzung?). Bsp.: 1. "ist Shamouti und die umgebenden Inseln die Feuer-, Eis- und Donnerinsel mit der Balance [...]" -> "sind Shamouti und die umgebenden Inseln, die Feuer-, Eis- und Donnerinsel, mit der Balance [...]", 2. "[...] Mittelpunkt der Festlichkeiten die zu Ehren [...]" -> "[...] Mittelpunkt der Festlichkeiten, die zu Ehren [...]", 3. "[...] die Festival Jungfrau [...]" (Deppenleerzeichen? Genitivfehler(- wobei was sollte eine Jungfrau des "Festivals", also des Festivals Jungfrau, sein?)). Das von dir zitierte ist wohl eine Übersetzung von "[...] many island holidays. One such holiday is the annual Legend Festival. [...]" (bp) - vlt. hätte man "holiday" statt als Urlaub, Ferien hier eher als Feiertag, freier als Fest übersetzen sollen, also "[...] vielen Inselfeste. Eines dieser Feste [...]". Der Name "Legenden Festival" sollte womöglich auch überprüft werden (a. in Bezug auf Rechtschreibung (Deppenleerzeichen?), b. in Bezug auf die deutsche Filmfassung). --Bernd 22:17, 16. Mär. 2012 (CET)